Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

buồng không

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "buồng không" se traduit littéralement par "chambre solitaire" et fait référence à une pièce souvent associée à une veuve ou à une jeune fille non mariée. Dans un contexte plus large, il peut désigner un espace intime ou privé, souvent perçu comme un lieu de retrait ou de solitude.

Utilisation et Exemples
  1. Usage de base : "buồng không" est souvent utilisé pour décrire une chambreune personne vit seule, souvent en raison de sa situation personnelle ou sociale.

    • Trong văn hóa truyền thống, một người phụ nữ không chồng thường sống trong một buồng không.
    • (Dans la culture traditionnelle, une femme sans mari vit souvent dans une chambre solitaire.)
  2. Usage avancé : Dans des contextes littéraires ou poétiques, on peut utiliser "buồng không" pour évoquer la mélancolie, la solitude ou la réflexion personnelle.

    • Những buồng không trong những câu chuyện cổ tích thường tượng trưng cho nỗi cô đơn sự chờ đợi.
    • (Les chambres solitaires dans les contes de fées symbolisent souvent la solitude et l'attente.)
Variantes du mot
  • Buồng : Se réfère généralement à une chambre ou une pièce, sans la connotation de solitude.
  • Không : Signifie "sans" ou "vide", et est souvent utilisé pour indiquer une absence.
Différentes significations
  • En dehors de son usage traditionnel, "buồng không" peut également être utilisé dans un sens figuré pour décrire un état d'esprit ou une situation personnelle de solitude ou d'isolement.
Synonymes
  • Chỗ ở riêng : Un espace privé
  • Phòng riêng : Une chambre séparée, qui peut être utilisée pour désigner un espace personnel sans les connotations de solitude.
  1. (lit., arch.) chambre solitaire (de veuve ou de jeune fille non mariée)
    • Buồng không tựa cửa
      adossée à la porte de sa chambre solitaire

Comments and discussion on the word "buồng không"